© 2007-2021

© 2007-2021
G@ttoGiallo
Follow GattoGialloNews on TwitterCreative Commons License







G@tto: On SALE in South Sardinia

Showing posts with label books. Show all posts
Showing posts with label books. Show all posts

October 15, 2009

Yay ! Camilleri, "La Rizzagliata"...

La vicenda ruota attorno alla redazione della RAI siciliana.
Il suo direttore, Michele Caruso, tralascia di dare la notizia dell’avviso
di garanzia a Manlio Caputo, figlio del leader della sinistra siciliana,
accusato dell’omicidio della sua fidanzata, Amalia Sacerdote, anche
lei un cognome importante perché suo padre è il segretario generale
dell’Assemblea Regionale Siciliana.

La ragazza è stata trovata morta
a casa sua con il cranio fracassato
da un pesante portacenere e quel
cadavere crea non pochi problemi
per le rivalità politiche dei genitori
dei due giovani e per le evidenti
connessioni con i poteri economico,
giudiziario, giornalistico e politico dell’isola - una
rete solida quanto
un rizzaglio.
Publisher: Sellerio (La memoria, 795)
Pub date:
Oct, 2009


La Rizzagliata, oggi in libreria, ha una storia curiosa : arriva in Italia, nell’inconfondibile
impasto linguistico, un anno dopo l’uscita in Spagna.
Il primo problema è già nel titolo, che contiene un riferimento al «rizzaglio», una rete
in cui restano impigliati «i pesci cchiù stùpiti o i cchiù lenti, pirchì quelli cchiù sperti,
videnno le reti calare, si scansano ‘n tempo».
Come renderlo in spagnolo ?
L’editore Rba, e il traduttore Juan Carlos Gentile Vitale, hanno aggirato l’ostacolo,
titolando con un meno immaginifico "La muerte de Amalia Sacerdote".

In recent years the success of Andrea Camilleri has crossed the oceans, raising it to the world's most
beloved Italian writer.
The shelves are now filled with hundreds of editions in all major languages, but how
to make effective such an original style, so highly seasoned with Sicilian spices ?
Working on a Camilleri's
novel means accepting a fascinating but dangerous challenge.
Some of the best translators have taken up
this challenge.


"They say I'm a writer easy to understand, even if they have trouble understanding how I write..."
[Andrea Camilleri].

In generale, è il modo di trasporre il «
Vigatese» che crea difficoltà, come ben sanno
i traduttori che giorni fa hanno confessato i loro tormenti nel convegno* «La sfida di

Camilleri
» che si è tenuto a Milano, promosso dalla Fondazione Mondadori.


* "La Sfida di Camilleri" > "Come si traduce il Vigatese"
Convegno internazionale dedicato a uno degli autori italiani più tradotti. Mauro Novelli ha animato il confronto
tra alcuni traduttori dello scrittore siciliano, come Serge Quadruppani [France], Moshe Kahn [Germany],
Barbro Andersson
[Swedish] e Stephen Sartarelli [USA].

(8 ottobre, Salone d’Onore della Triennale di Milano, viale Alemagna, 6)

___

AND
here is the wise man's opinion on what he calls the "Berlusconi anomaly"
(sorry, it's in Italian)...

[by 884C25]

March 10, 2009

Да здравствует Мексика! au Salon du Livre 2009

No, this post is not dedicated to Sergei Eisenstein's movie
"Да здравствует Мексика!/Que Viva Mexico",
but you are free
to click on post's title to read about Sergei movie's failure...


No, today's post is about the Salon du Livre-2009,
the annual Book Fair, opening on March
13/18, Porte
de Versailles/Pavillon 1, Paris XV and featuring, this year, 

the Mexican literature - que viva Mexico !You'll find the 
authors' list for booksigning sessions on the Salon du Livre 
site, as soon as the fair opens. 3,000 authors are coming to the fair to
meet you.


_____________________________
Where is it (map) and how to go :- Subway : Line 12 / Porte de Versailles - Line 8 / Balard
- Tramway : Line T3, Porte de Versailles - Bus : lines 39 - 80, Porte de Versailles
- Velib' : Station n° 15049 - Porte de Versailles
- Parking : Boulevard Victor – Avenue de la Plaine – Rue d’Oradour
- Taxis : Borne 1 Boulevard Lefebvre 75015, Paris


What else ?
Oh, Dominique Sylvain will be there with "La Nuit de Géronimo",
her last book.
Her readers will be happy to see that
Louise Morvan and Commissaire
Clementi
are back !



March 12, 2007

Dominique Sylvain, Docteur ès-Polars et ex-Grisétienne

10 polars à son actif (rien que chez-Viviane Hamy) depuis qu'elle a quitté
le fief de Griset... pour Tokyo d'abord - les écrivains se nourrissent de sushis,
c'est bien connu -
Singapour ensuite, encore Paris et re-Tokyo (ah! le fugu!)....


1995/Baka
1997/Soeurs de Sang
1998/Travestis
1999/Techno Bobo
2000/Vox
2001/Strad
2002/Cobra
2004/Passage du Désir
2005/La Fille du Samouraï
2006/Manta Corridor
2007/L'Absence de l'Ogre

INTE
RVIEW - (YouTube)
_______________________________________________________

Au printemps 2008, Dominique Sylvain publiera chez-Nil Editions (Robert Laffont) un recueil de textes
courts, petits voyages gastronomiques du Japon à Singapour - en passant par l'Indonésie et la France
de son enfance. Titre provisoire : "Régals du Japon et des Lointains".
La collection
Exquis d'Ecrivains est placée sous la direction de Chantal Pelletier. "Cette bibliothèque
gourmande contemporaine invite des écrivains à dévoiler, autour d'un jeu de mot-clés, les secrets de
leurs plaisirs gourmands".

________________________________________________________



Related Posts with Thumbnails