© 2007-2021

© 2007-2021
G@ttoGiallo
Follow GattoGialloNews on TwitterCreative Commons License







G@tto: On SALE in South Sardinia

October 23, 2009

The usual Oberkampf wall...


October 22nd - # 58 by NP77


October 8th - # 57 by Poch

GRAFFITI TODAY
The Fondation Cartier has asked ten artists from different countries to create works and ephemeral
installations specifically for the exhibition.
Chosen for the singularity of their approach and the force of their artistic vision, Basco Vazko, Cripta,
JonOne, Olivier Kosta, Théfaine, Barry McGee, Nug, Evan Roth, Boris Tellegen-Delta, Vitché and
Gérard Zlotykamien present their work within the Fondation Cartier’s gallery spaces as well as on its
glass façade.

In collaboration with the Association le M.U.R., the Fondation Cartier has also invited artists to create
large-scale posters, in the presence of the public, every first weekend of the month.
These posters are exhibited at the Fondation Cartier for one month before being moved to the billboard
of the association, located at the intersection of the Saint-Maur and Oberkampf streets in Paris.
The artists participating in the project include Alexöne, the Collectif 1980, Fancie, Jean Faucheur and
WK Interact, Honet, NP 77, Poch, RCF 1, Sun7 and Tom Tom.
In addition, L’Atlas, DTagno and Yseult have been invited to create unique and temporary works for the
garden of the Fondation Cartier.
From São Paulo to Amsterdam, San Francisco to Paris, graffiti today continues to evolve, adopting new
forms and modes of expression.
______________________
Born in the Streets - GRAFFITI
from July/7 to Nov/29, 2009

Fondation Cartier pour l’art Contemporain
261, boulevard Raspail
75014 Paris - France

http://Fondation Cartier

October 22, 2009

Hallelujah ! G@tto is back...

Orly airport personnel still on strike ? EasyJet flight cancelled ?
Let's go back by train !

... and G@tto got the Nice/Paris TGV.


(click to shake more)






. . .

October 15, 2009

Yay ! Camilleri, "La Rizzagliata"...

La vicenda ruota attorno alla redazione della RAI siciliana.
Il suo direttore, Michele Caruso, tralascia di dare la notizia dell’avviso
di garanzia a Manlio Caputo, figlio del leader della sinistra siciliana,
accusato dell’omicidio della sua fidanzata, Amalia Sacerdote, anche
lei un cognome importante perché suo padre è il segretario generale
dell’Assemblea Regionale Siciliana.

La ragazza è stata trovata morta
a casa sua con il cranio fracassato
da un pesante portacenere e quel
cadavere crea non pochi problemi
per le rivalità politiche dei genitori
dei due giovani e per le evidenti
connessioni con i poteri economico,
giudiziario, giornalistico e politico dell’isola - una
rete solida quanto
un rizzaglio.
Publisher: Sellerio (La memoria, 795)
Pub date:
Oct, 2009


La Rizzagliata, oggi in libreria, ha una storia curiosa : arriva in Italia, nell’inconfondibile
impasto linguistico, un anno dopo l’uscita in Spagna.
Il primo problema è già nel titolo, che contiene un riferimento al «rizzaglio», una rete
in cui restano impigliati «i pesci cchiù stùpiti o i cchiù lenti, pirchì quelli cchiù sperti,
videnno le reti calare, si scansano ‘n tempo».
Come renderlo in spagnolo ?
L’editore Rba, e il traduttore Juan Carlos Gentile Vitale, hanno aggirato l’ostacolo,
titolando con un meno immaginifico "La muerte de Amalia Sacerdote".

In recent years the success of Andrea Camilleri has crossed the oceans, raising it to the world's most
beloved Italian writer.
The shelves are now filled with hundreds of editions in all major languages, but how
to make effective such an original style, so highly seasoned with Sicilian spices ?
Working on a Camilleri's
novel means accepting a fascinating but dangerous challenge.
Some of the best translators have taken up
this challenge.


"They say I'm a writer easy to understand, even if they have trouble understanding how I write..."
[Andrea Camilleri].

In generale, è il modo di trasporre il «
Vigatese» che crea difficoltà, come ben sanno
i traduttori che giorni fa hanno confessato i loro tormenti nel convegno* «La sfida di

Camilleri
» che si è tenuto a Milano, promosso dalla Fondazione Mondadori.


* "La Sfida di Camilleri" > "Come si traduce il Vigatese"
Convegno internazionale dedicato a uno degli autori italiani più tradotti. Mauro Novelli ha animato il confronto
tra alcuni traduttori dello scrittore siciliano, come Serge Quadruppani [France], Moshe Kahn [Germany],
Barbro Andersson
[Swedish] e Stephen Sartarelli [USA].

(8 ottobre, Salone d’Onore della Triennale di Milano, viale Alemagna, 6)

___

AND
here is the wise man's opinion on what he calls the "Berlusconi anomaly"
(sorry, it's in Italian)...

[by 884C25]

October 08, 2009

... and G@tto went south !

See what I mean ?




The Promenade, then the Cour Saleya and then... yum yum !
____

October 07, 2009

Running after the sun...

Well, it's definitely time to go south !




The weather forecast and these pictures speak by themselves.

Paris > and Nice >

And a tanned G@tto will be back to you around October 20th.
___



Related Posts with Thumbnails